Part 7 The Book of Shi Honayah Akektim; The Son of Mor Honayah (Moroni) “Grandmother Akektim’s Thanksgiving Song”

Greetings All My Relations..

It is a great day to meet with you here at zionspath to celebrate everyday on

“The Thanksgiving Way” as taught by Jehovah to our First Parents, Adam and Eve..

The Thanksgiving Song of Grandmother Akektim..

verses 11-12 The Book of Shi Honayah Akektim

This we did as a token of our thanksgiving unto the Lord for all that we had received from Him and in all that He had prospered us.

12) And while we were thus employed, my wife’s grandmother, even the most ancient one, was overcome by the Spirit and she did break forth in a song.

And the Holy Ghost whispered to me that this song would also come into the minds of our descendents in a distant time as they also began again to give thanks for all that their ancestors had done for them.

And when Grandmother Akekt finished with her singing, we
did all learn the words of the song, and we did dedicate it to our children, and our children’s children.

And these are the words of the song:

Tay-ahk Nu-unim, Hay-eetay-weet-kaynim Kay Pah-aynin Wee-seet-tsay, Nu-unim Way-eet-tays.

It is with thanksgiving we come into this our place today.

Kay-kohne-em Nu-unim, Tee-teelu-layct Heepay-waykt-ee-ee-yay Teemkt-nee-eenekt.

It was the stewardship of our thankful ancestors.

Kohnah Kee-yay, Nahmah-ahtalah-pusah-kekt Pah-aynin Wee-see-eets Keen-ee-eepekt.

We come to this place with thanksgiving.

Hee-eetay-wee-say Kee-yay Nu-unim, Yay-lee-ay-layin.

It is sacred and of value to us, our work.

Kay-heet-eeyay-sowks Nu-unim Chee-eekeen Ku-chee-stee-tay Way-chay-nep-tay-ayin.

That which echoes in our words and in our songs…

Chu-yayp-ku-chay Way-chee-eetay Cheem-ee-eem Hee-eemtay-chekt-toksayn-ay Keen-yay Yay-lay-yaynay.

Naturally, we have them, for they are in this work also. Ku-us Kee-eechee-eetay Tee-toh-ohkahn-cha-ahweet.

Thus, it is indeed the way of the People. Kohnah Pee-ee-kayps-snahweet Nu-unim Chee-nay-chee-hee-nayseeks…

They are the strength that we take into ourselves. Ku-us Kay-lah Chahm Chee-see-ee-lay-ept Wee-eetays.

As all of you who sleep in the Earth have done this. Chee-nee-eek-chu-kay Neeyee-sayp Tah-lay-pu-usah.

Even they who worship differently do the same. Kay-tu Kah-ah Yohks Kee-ee Helah-wah-teem-sah.

It is a Sacred Talk.———————————————————————————————————————————————————————————————–

A very personal relationship with our Creator..

We seek His Face.. and bring again Zion.

By learning how to live and govern ourselves according to  The Temple Teachings of Ougou.. the Four Pillars of The High Place were taught to everyone.. regardless of race, religion etc.. these teachings were even taught to children when they began to speak..

We are studying the Sacred Records of the Nemenhah..

Vol 5 of Mentintah Archives

The Book of Shi Honayah Akektim; The Son of Mor Honayah (Moroni)

Chapter Seven
1) Now, it has been seven years since the Tucantorhah removed from Mentinah down even unto the city of Hagoth and the valley of Menintah has recovered somewhat from the division that Tucantor caused.

And Elak Kowat has been resettled by my brother and his family.

But behold, it is as if the valley does remember the great hurt done there upon the peace that once dwelt in it. Yea, some say the valley mourns.

2) And Nespelhem has become the capital city of the Nemenhah of the Mountains.

And behold, when I did relocate my people even up into the mountainous places surrounding the great canyon of Wallohitwah, the people of the city did welcome us and beg us to come down unto it to dwell.

But there were too many of us.

Wherefore, we did divide into five hosts and we did choose new places to settle.

3) But I did take my family and go down into Nespelhem and my wife’s people did take us into their own houses for a season.

And they did also assist us in building our own houses and we did take up our
stewardship among them.

4) And when the winter had come, we were once again warm in houses of our own. Yea, we were safe from the wind and the blast of the mountain snows because of the goodness and the charity of the Nemenhah.

And they did even more than this. For, before the winter was over, the people of Nespelhem did entreat me to be their high priest and I did accept the honor.

5) Now, look at us and declare to me how that we are so different from the Tucantorhah. Did they not also leave the contested place and go away into another city? And were they not also welcomed in by the people after a fashion?

And was their peculiar doctrine not also preserved in the land?

Wherefore, are wenot alike, our two peoples?

6) But behold, they did go with war in their hands and wickedness in their hearts. Behold, they were beaten by their adversaries and were made to agree to live in peace by extortion.

We did not go with war in our hands and wickedness in our hearts.

We were taken in by the people with fullness of charity.

We had no need to lift up the sword in defense of our way of living and no need to defend ourselves at all.

We feared not for our survival in the new place and had no need of compromise. Wherefore, I discern that we are different indeed from our brethren the Tucantorhah.

Surely, theirs shall always be a life of war and turmoil, where ours will ever be one of peace and prosperity.

7) And, though our circumstances be on the surface similar, yea, though we both became a migratory people, cast out from our own place and in search of a new place wherein we might dwell and prosper, yet how different are we in principle and in consequence.

8) For we feared not at all that we would not survive as a people.

Yea, we knew the disposition of the people in the land whereunto we removed ourselves.

And before the snows flew and covered the ground, we dwelt in homes of our own and our granaries were filled.

9) And in Nespelhem we found family and clan.

We found our own people and they welcomed us in. This is Nemenhah and the way of the Nemenhah.

Dare I boast of such blessings?

Yet shall I, for I discern that many who do read our history might wish for such things in their own lives.

Yea, I shall make so bold as to suggest that we were blessed indeed.

10) And when we were settled, our high priests and Peli did gather all the people together that lived in the region round about Nespelhem.

Yea, and though the snow lay on the ground, we did all dance a dance together to give thanks for the snows

and to retain in our hearts a communion with our ancestors.

behold, we now lived in a place that depended upon the moisture in the winter to sustain it in the summer.

And we did dance upon the ground, yea, even upon our knees. And we did sing to the sacred directions.

And we did cast ourselves upon the Earth and ask a blessing upon her and upon all living things.

11) This new thing did we to commemorate all that we had learned and all that we had sacrificed in order that we might peacefully retain the ways and customs and blessings of the Nemenhah.

This we did as a token of our thanksgiving unto the Lord for all that we had received from Him and in all that He had prospered us.

12) And while we were thus employed, my wife’s grandmother, even the most ancient one, was overcome by the Spirit and she did break forth in a song.

And the Holy Ghost whispered to me that this song would also come into the minds of our descendents in a distant time as they also began again to give thanks for all that their ancestors had done for them.

And when Grandmother Akekt finished with her singing, we
did all learn the words of the song, and we did dedicate it to our children, and our children’s children.

And these are the words of the song:

Tay-ahk Nu-unim, Hay-eetay-weet-kaynim Kay Pah-aynin Wee-seet-tsay, Nu-unim Way-eet-tays.

It is with thanksgiving we come into this our place today.

Kay-kohne-em Nu-unim, Tee-teelu-layct Heepay-waykt-ee-ee-yay Teemkt-nee-eenekt.

It was the stewardship of our thankful ancestors.

Kohnah Kee-yay, Nahmah-ahtalah-pusah-kekt Pah-aynin Wee-see-eets Keen-ee-eepekt.

We come to this place with thanksgiving.

Hee-eetay-wee-say Kee-yay Nu-unim, Yay-lee-ay-layin.

It is sacred and of value to us, our work.

Kay-heet-eeyay-sowks Nu-unim Chee-eekeen Ku-chee-stee-tay Way-chay-nep-tay-ayin.

That which echoes in our words and in our songs…

Chu-yayp-ku-chay Way-chee-eetay Cheem-ee-eem Hee-eemtay-chekt-toksayn-ay Keen-yay Yay-lay-yaynay.

 

Naturally, we have them, for they are in this work also. Ku-us Kee-eechee-eetay Tee-toh-ohkahn-cha-ahweet.

Thus, it is indeed the way of the People. Kohnah Pee-ee-kayps-snahweet Nu-unim Chee-nay-chee-hee-nayseeks…

They are the strength that we take into ourselves. Ku-us Kay-lah Chahm Chee-see-ee-lay-ept Wee-eetays.

As all of you who sleep in the Earth have done this. Chee-nee-eek-chu-kay Neeyee-sayp Tah-lay-pu-usah.

Even they who worship differently do the same. Kay-tu Kah-ah Yohks Kee-ee Helah-wah-teem-sah.

It is a Sacred Talk.

to be continued…cj

This entry was posted in Let's Share Our Dreams and Visions. Bookmark the permalink.